Herne, 7. Dezember 2002
Not only my daughter, but also my sister is a lovely woman!

Liebe Traudel!
Das musste einmal gesagt werden. (Hat deine Frage: Why am I not a ...) etwas mit Eitelkeit zu tun? Es wäre mir neu dass du eitel bist, glaube ich nicht. Aber das gehört ja zu deinem zweiten Brief, ich wollte doch mit dem ersten anfangen, dem vom 30.10. und 4./5.11.

Es ist jetzt 21.30 Uhr, leider werde ich nicht weit kommen mit dem Antwortbrief - mal sehen, immer mit die Ruhe nach die Reihe. Also, schon (!) gestern hatte ich die Absicht mit dem Antwortbrief zu beginnen. Die Frage war, womit ich anfangen soll bei dem vorliegenden umfangreichen Material. Ich habe mich für das Einfachste - Johns Fehlliste - entschieden. Einfach in der Anwendung, aber zeitaufwändig. Das Ergebnis liegt als Anlage bei.

Man nimmt sich viel vor, die Zeit läuft einem davon, aber wem sag' ich das? Du kennst das wohl noch besser als ich. Wahrscheinlich "tanze ich zuf zu vielen Hochzeiten". Heute lief alles normal ab, Hausarbeit, Einkauf und das Kniffeln. Ab 15.30 Uhr hatte ich "frei", also der Brief, aber nein, da sind ja noch 2 Sorten Plätzchen zu backen. Also erst die Plätzchen. Leider lief es nicht glatt und die Zeit davon ( [!] Anm.: Ich habe solche Sätze von Helmut geliebt!) Dann schnell noch etwas Englisch (kein Tag ohne Englisch, leider fehlt die ständige Übung) und schon war es Zeit für's Abendbrot, für's Betten vorbereiten für die Nacht und für's Pillen vorbereiten für morgen. Schon war es 20.30 Uhr, jetzt aber zum Brief. Aber da sind ja noch die vielen Beilagen (noch einmal Danke dafür, auch für die Übersetzungen und Fotos), die muss ich doch erst durchsehen. Einige, mit Anmerkungen, bekommst du zurück, andere betrachte ich als erledigt (gut Witze, interessante Artikel), und die Englischen lasse ich erst einmal liegen. Schon war es 21.30 Uhr.

Du hast dich also über meine Geburtstagspost und über die Verse gefreut. Das freut mich auch. Du drückst das "weise" und "Weisheit" ganz richtig aus, ich sehe es auch so. Weise bedeutet ja u.a. "klug" und der/die Weise ist (abgesehen von Musik) ein kluger Mensch. Weisheit ist demnach eine Steigerung "weise", etwas "überklug"? Ich meine es ist mehr, kann es leider nicht erklären.

Da Bill Bryson Buch habe ich gelesen, es hat mir viel Spaß gemacht. Vielleicht hast du jemanden dem du es schenken kannst, Annie etwa?

Die Fehlliste hat John ja inzwischen fertiggestellt, trotz seiner vielen anderen Tätigkeiten und der Auflösung der Angelegenheiten seiner Mutter. Es heißt aber nicht: ... ein autovoll Sachen, sondern ... ein Auto voll Sachen ... (nur ein Hinweis, kein meckern).

Die Methodistenkirche hast du toll gemalt. Ich kann mir gut vorstellen dass die Dame begeistert war.
(Anm.: ein Auftrag für eine schwarz/weiße Tuschezeichnung der Kirche)

Schade, dass man manche gut Witze nicht ins Englische übersetzen kann. Ist das vielleicht ein Grund mit dass es manchmal zu "Unstimmigkeiten" zwischen Englishman/German kommt? Hast du schon mal Ärger gehabt weil du ein "German" bist? (Anm.: Nein, noch nie)

Sonntag, 8. Dezember2002

Der Winter ist da! Heute früh -2º, sehr zum Verdruss von Hilde, sie leidet sehr unter der Kälte. Der Winter ist für sie die schlimmste Jahreszeit. Ihr kann ich nicht mit dem Spruch kommen: Alles jubelt, alles lacht, weil die Kälte Freude macht. Dafür hat sie kein Verständnis, obwohl, wie ich meine, jede Jahreszeit auch gute Seiten hat. -

Kommen wir zu deinen "Computer-Horror-Meldungen". Ist er, der Computer, jetzt wieder in Ordnung? Und ist auch bekannt warum er soviel trouble gemacht hat?

Auf die folgenden Zeilen wie: Der ungeklärte Start einer Fliege, das miese Eierlegen eurer Hühner (wann werden neue, kraftvolle Eierleger angeschafft?), der Rhythmus der Schneewanderungsreime und "The Meadows" will ich nicht weiter eingehen. Zwar habe ich noch immer keinen Reim für den September gefunden (dein "warscheinlich" hat sich ja inzwischen erledigt), aber etwas über den Herbst. Ich finde es nicht so gut, aber der September kommt darin vor:

Der Herbst
DerHerbst beginnt mit dem September,
verstärkt sich farblich im Oktober,
wird grau, griesgrämig im November,
geht in den Winter über im Dezember.

Er "reimt" sich zwar auf "...ber", gefällt mir aber nicht.

Dann die "Standpauken", "Befehlston" und "Ohren auf Durchzug". Bleibe bei deinem "live and let live" und denke an die Fußballer: "Immer den Ball flach halten".

Du findest meinen "Anagramm-Vers" schön, wobei dir das "zu Eigen" nicht klar ist. Zugegeben, es ist etwas kompliziert. Früher hieß es "eigen", jetzt "mein Eigen" (gehoben für Besitz), etwas sein "Eigen" nennen, sich etwas zu "Eigen" machen. In diesem Fall sind die Diagramme dem Kontostand "zu Eigen".

Die Übersetzung von Wintergarten lautet im D/E-Dict. winter garden, im E/D Dict. ist es conservatory f. Wintergarten.

Bevor ich mich deinem 2. Brief zuwende möchte ich dir noch etwas Mut machen:

Hab' keine Bange vor dem Drucken,
denn des Computers böse Nucken
sind sicher bald Vergangenheit.
Dann "spurt" er gut, es wird auch Zeit.

Dein Brief vom 29.11./2.12. beginnt mit der Schilderung eines sehr schönen Tages. Das war wohl Donnerstag, der 28. 11. (ich schwitzte in der English class). Du bist schon um ¼ nach 5 aus dem Bett gestiegen (gefallen?), was nicht sehr oft passiert.
I always get up at a quarter to six! Du hast Ordnung und Sauberkeit geschaffen, einen Schoko-Kuchen gebacken und Buttercreme gemacht. Das ist schon ganz schön viel, alle Achtung. Ich vermute du hast auch noch Mittagessen gekocht, is that right? In the afternoon you had had a walk to a nice old couple. Und habt den alten Leutchen einen schönen Nachmittag beschert. Der Spaziergang war gut für die Gesundheit, und der Besuch des alten Ehepaaares bestätigt meine Vermutung dass ihr beide liebe Menschen seid.

Am nächsten Tag (Montag, 2.12.) - that irritated me! Brief vom 29.11. - gestern war ein schöner Tag, also der 28.11., der Besuch bei Bill und Zilpha (that's a funny name) - gehe ich recht in der Annahme dass du mich verwirren willst? Ich vermute dass euer Besuch beim alten Ehepaar am Sonntag, dem 1.12. war!? Denn am nächsten Tag (2.12.) warst du mit Julies Geb. Kuchen beschäftigt.

Dann kommen deine Tätigkeiten (statt zu schreiben, also Entschuldigungen, werden akzeptiert) mit Sträuchern, Pflanzen und Blumen. 100 Krokusse für nur £1.95, da musstest du zugreifen. 1000 hätten nur £19.50 gekostet und 10000 ..., was machst du nur mit so vielen Blumen? Das verstehe ich nicht, dass du an Hilde's Geburtstag so viele Blumenzwiebeln und Sträucher eingepflanzt hast. Das war doch kein Arbeitstag sondern ein Tag zum Feiern. Und dann noch die Arbeit mit den Weihnachtskarten. Du solltest einen Verlag gründen und landesweit tätig werden.

Montag, 9. Dezember 2002

Heute früh hatten wir -4 Grad, der Tageshöchstwert -2 Grad, dazu ein eisiger Wind. Bei meinem einzigen Gang heute vormittag zum Müll~ und zum Papiercontainer und zum Lottoladen tropfte die Nase, die Augen tränten und der Hut wollte ständig wegfliegen. Terrible weather! Falls meine Hände (Fenster auf Kipp) nicht erstarren werde ich wohl noch einige Zeilen schaffen.

Nein, von der Geburtstagsfeier am 24.11. (80. von Bettys Schwester Freda) in einem großartigen Hotel im Peak District in Derbyshire hast du mir am Telefon nichts erzählt.

Carl hat zum ersten Male bei euch übernachtet, aber ihr hattet kein passendes Bett. How tall is Carl? Sam scheint ja ein richtiger Pfiffikus zu sein, weil er dich nach übrig gebliebenem Baumaterial (Süßigkeiten) fragt. Deine Antworten waren sehr gut und richtig, was mich bei einem Experten (einer Expertin) für Kindererziehung nicht wundert. Deine Hexenhäuschen sind ja kleine Kunstwerke, müssen also bei jedermann (everybody?) gut ankommen. Ich vermute eine Vorweihnachstzeit ohne den "Bau" von Hexenhäuschen ist für dich nicht vorstellbar. Und dann der krasse Gegensatz - hier die Filigranarbeit mit Süssigkeiten und dann die Zaunausbesserung mit Betonpfosten und Zaunplatten. Was kannst du eigentlich nicht? (Anm.: Helmut lobte mich immer zu viel. Ich wurschtele mich nur so durch.)

Johns Fehlliste habe ich ja schon erwähnt. Es ist für mich nicht wichtig ob jemand einen Fehler gemacht hat, wir müssen nur feststellen welche Marken John tatsächlich fehlen. Bei der Nr. .... bin ich ziemlich sicher dass ich sie John als Beilage (u.a.) geschickt habe. Aber was ist sicher? Klären wir also alle Unklarheiten.

Dass du dich für meine Hilfe bei deinen Problemen, Englisch in gutes Deutsch zu übersetzen, bedankst, ist doch wirklich "der Gipfel"! Ich musste mich ja ständig - nicht nur schriftlich, sondern auch telefonisch - für deine Hilfe bedanken. Lassen wir das doch und bleiben bei dem Motto: Eine Hand wäscht die andere. Okay?

Das "Germany loses its way" lasse ich zurück und versuche gelegentlich eine Übersetzung. Dasgleiche gilt für "Herr Hardliner".

Deine mitgeschickten Ausschnitte habe ich bereits erwähnt. Nur zur Erläuterung: Ein Sprengel ist not only das Amtsgebiet eines Bischofs but also z.B. das Amtsgebiet eines Knappschaftsältesten.

Wir haben gelernt: Breakfast = Frühstück, lunch = Mittagessen, meal = Mahlzeit, Essen, dinner = (festliches) Abendessen, have dinner = zu Abend essen, supper = Abendessen, have supper = zu Abend essen (wobei: supper is often a hot meal). Das ist schon ziemlich kompliziert, da soll man auch noch die Besonderheiten einzelner Gegenden berücksichtigen, dazu kommen dann noch die Probleme mit der Aussprache. Du erwähnst als Beispiel "sheet" und "shit". Im Deutschen gibt es auch solche Probleme. Da wird ein Mann gefragt: Sie heißen doch Reh?
Er antwortet: Hirsch heiß ich. Nun sprich die Antwort mal "schnell" aus, na?

Unser Weihnachts~/Osterkaktus steht z. Zt. in voller Blüte, es sind - just a moment, I'll count it - eighty -nine blooms and about thirty buds.

Herzlichen Dank für die Übersetzungsüberprüfung des "öffentlichen Fußwegs". Da hast du dir aber große Mühe gegeben und viel Arbeit gemacht. Die drei Spalten sind sehr gut und übersichtlich. Ich habe mir alles nur mal kurz angeschaut, und festgestellt dass du nicht allzuviel zu bemängeln hattest. Das beruhigt schon etwas, näher darauf eingehen werde ich bei nächster Gelegenheit.

Danke auch für deinen "Senf" zu meiner kleinen Übung. Es ist schon richtig mit den sieben "name's", wir hatten das gerade im Unterricht. Ich versuche dann mit so kleinen Geschichten das Gelernte zu wiederholen um es dann besser im Gedächtnis zu "speichern". Du erwähnst dass "name's" mit "names" (Namen) verwechselt werden könnte. (Anm.: Nur beim Zuhören, weil es dann falsch klingt.) Wenn aber doch, wie in diesen sieben Fällen, immer von Einzelpersonen (Singular) die Rede ist (her, his u.a.), könnte doch so eine Verwechselung nicht passieren, oder? Das "She's married "with" an Englishman sollte also besser "to" an ... heißen, was sich für mich eigenartig anhört, ich muss es wohl so akzeptieren. Alles in allem bin ich mit der Geschichte zufrieden, wenn sie auch nicht perfekt ist. Das ist eine dumme Angewohnheit von mir. Nobody is perfekt!

Es ist eigentlich nicht meine Art Dinge aufzuschieben (Fußweg und die Übersetzungen), ich bitte um Nachsicht. Einerseits ist mir das im Moment zuviel, andererseits möchte ich meine Briefschulden für 2002 erledigt haben und den Brief morgen zur Post bringen. Für Gerd steht auch noch ein Brief aus.

Ich staune, dass du noch "Am Brunnen vor dem Tore" singen kannst! Ich habe immer gedacht es wäre ein Lied für eine Bariton-Stimme und nicht für eine Sopran-Stimme. Wie man sich täuschen kann!

Aber singe nur weiter, du weißt ja: Wo man singt, da lass dich ruhig nieder, böse Menschen haben (kein Klavier) keine Lieder.

Herzliche Grüße von uns an dich und John. Helmut.

------------

 

<<  Letzter Brief

Briefe Übersicht

Nächster Brief  >>