Herne, 1. Februar 2003

Mein erster Brief im Februar.
An wen? An dich, das ist doch klar.


Liebe Traudel!
Noch einmal herzlichen Dank für deinen Brief vom 18./24.1.2003. Wir haben uns gestern schon ausführlich darüber unterhalten, so dass ich nur noch einiges erwähnen möchte Da ist zunächst das Bild von deinen Enkelkindern Charlotte und Eleanor - two lovely girls! - Es ist erstaunlich wie schnell Kinder groß werden und sich auch verändern. Wenn ich da an Charlotte denke, die vor einigen Jahren mit Annie bei uns war und jedes Zimmer - selbst das Bad - "lovely" fand.

Über Ken und seine "Ode to the end" haben wir uns ja gestern schon unterhalten, auch auf deine "geschusterten" Verse sind wir eingegangen. Ich muss mich korrigieren, deine "English-Version" reimt sich doch gut - meistens - und du hast auch sehr schöne Worte für Ken gefunden, congratulations! (Mist, schon wieder ein Lob). I'll try to improve.

Auch über "We Are Survivors" haben wir gesprochen, über die H. + H. Ostkamp, die selbst nach der (standesamtlichen) Hochzeit nicht zusammengezogen sind. Und wieder muss ich mich korrigieren! Mir war es garnicht bewusst, erst nach eingehender Befragung meiner Frau kam mir die Erinnerung, dass ich erst nach der kirchlichen Trauung bei ihr einziehen durfte. Ihre Mama, eine liebe und gütige Frau - We were get on very well - war halt vom alten Schlag, streng katholisch und darum:

"Erst wenn der Pastor gab den Segen,
dann erst darf's sich bei euch regen"


Eine gemeine Sache für junge Leute, aber wir haben sie des Öfteren "ausgetrickst" (bitte nicht weitersagen!). Übrigens: "We Are Survivors" - Wir haben's überlebt - müsste es nicht: "Wir sind Überlebende" heißen.

Es ist schade dass ihr schon wieder eine Henne "verloren" habt, wir trauern mit euch. Die Hühner müssten sich doch eigentlich wohlfühlen, sie werden gut versorgt, haben Auslauf und bekommen sogar die Gelegenheit ab und zu fette Würmer zu vertilgen. Und dann diese Sterberate! Dank auch für die Übersetzungen betr. Hühner. Wo kommt denn das Wort "unglued" her?

Was deine Tochter Annie mit der Seidenmalerei fertigbringt ist fast unglaublich. Sie hat wirklich Talent, meine Hochachtung zu solcher Leistung. Hilde fragt, was sie denn mit all den fertigen Bildern, Tüchern o. Ä. macht?
(Anm.: Sie verkauft sie!)

Ich hatte dir vom Büchlein "Broken Glass" erzählt, und dass ich zwar einiges, aber nicht alles, verstehe. Ich arbeite mich aber "durch" das Buch. Das Suchen nach den mir unbekannten Worten ist zwar zeitraubend, aber ich hoffe dass doch einiges "hängen"bleibt. Interessant ist dass vielfach unten auf den Seiten einzelne Worte erläutert werden, hier einige Beispiele:
purr - to make the low, soft sound of a cat when pleased
hang up - to put the receiver back after a telephone conversation
ginger - a colour between yellow and brown (Dict. - cat - rötlich gelb)
apartment - (American) flat
furniture - tables, chairs, beds and so on are furniture
vase - a container used for holding cut flowers (hier fiel mir unser Müllcontainer ein)

Es gibt 3 Gründe warum ich dir schreibe.
1. Ich kann nun diesen deinen Brief abheften.
2. Mein Schnippelspeicher muss mal wieder geleert werden (nicht mit gelehrt verwechseln).
3. Ich habe für John einige Briefmarken.

Grund 1 und 2 dienen der Ordnung in meinem Office. Grund 2 sollte von Computernutzern beherzigt werden, hin und wieder oder ab und an sollte die Festplatte "geputzt" werden, d.h. von allen "Leichen" befreit werden. Der Computer wird dann viel schneller, habe ich gelesen.

Zu den Briefmarken (leider noch keine neuen da) habe ich mir überlegt, die Nrn. im Brief zu vermerken, dann kann John bei Zweifelsfragen immer nachsehen, welche Marken ich geschickt habe. Vorausgesetzt, du hebst meine Post auf!?

Heute sind es 4 Marken, die Nrn. ........... Weitere Beilagen sind: 1 Fotkopie für John und some Schnippelkram für dich. Viel Spaß bei der Lektüre. Herzliche Grüße von uns an euch. Helmut.


Herne, 10. Februar 2003

Dear Traudel!
It's a long time ago, that I wrote a letter to you. But there are many reasons to do it.

First: There are some bits of paper.
Second: There are any stamps for John.
Third: The new stamps have arrived.
Fourth: On a bottle of brandy you can see: V S O P. Do you know what this does mean?
(Anm.: Yes! Very superior old pale)
Fifth: We have lovely weather for ducks.
Sixth: We have had visit from Ursula and Jochen.
Seventh: She'll phone to you, I told you.
Eighth: My wife know nothing of that! You understand?
Ninth: That following worries me:

Ach ich armer, alter Tropf,
much English schwirrt mir durch den Kopf.
Wann endlich wird es mir gelingen,
das alles in die Reih' zu bringen?


Our very best wishes to you both. Helmut.

PS: Enclosed today: Some bits of paper and any stamps, Numbers are: ..... .
Also some address label.

(Anm.: Keine Bange - ich habe seine kleinen Fehler berichtigt!)

Herne, 18. Februar 2003

Liebe Traudel!
Da sitz ich nun, ich armer Tor ... und suche den Anfang, schon mehr als eine halbe Stunde, obwohl meine Zeit sehr knapp ist. Der Tag müsste mehr als 24 Stunden haben.

Zunächst noch einmal herzlichen Dank für deinen Brief vom "im Februar" (es war der 1. Februar) und vom 4.3.03 mit den schönen Fotos. Es ärgert mich, das mit dem "im Januar2003", ich werde demnächst nur mit dem aktuellen Datum schreiben, denn dieses "im Januar/Februar" verleitet doch nur zu falschen Datumsangaben (s. 4.3.03).
Ja, du hast richtig gelesen, heute ist der 18.2., Ursulas Geburtstag. Kein sehr schöner, offensichtlich, denn sie ist noch immer erkältet. Ich habe heute nachmittag mit ihr telefoniert, ihr gratuliert und mich für ihre Post bedankt. Sie hat mir 5 Seiten (v. Internet ausgedruckt) vom Fernsehturm Düsseldorf geschickt.

Weil meine Zeit - wie schon gesagt - sehr knapp ist, muss ich sie zwischen Pflicht und Hobby - möglichst ausgewogen - aufteilen. Pflicht sind hier: Briefe beantworten, Hausarbeit, einkaufen u.a., und Hobby z. Zt. Englisch. Darum wird dieser Brief lediglich ein erster "Stotterer" von einem Stotterbrief.

Beginnen wir mit deinem Brief, zunächst mit einer Korrektur. Du schreibst - ganz am Anfang - ... habe ich genau das Gefühl dass du in deinem Vers (Da liegt er nun ...) so gut ausgedrückt hast. Es müsste aber so lauten: ... habe ich genau das Gefühl, das (oder welches bezieht sich auf Gefühl) du in deinem Vers so gut ausgedrückt hast.
Auch im folgenden Abschnitt (gorgeous, beautiful, schön) sind wie nicht der gleichen Meinung. That's allright! Wir haben ja Meinungsfreiheit. Du bist der Meinung dass es wirklich sehr schöne Männer gibt, ich nicht. Zunächst müssten wir uns darauf einigen was denn nun eigentlich "schön" ist. Können wir das eigentlich? Ich meine nein, weil "schön" Ansichtssache ist. D.h.: Was du z.B. schön findest, könnte für mich z.B. fies sein, grob gesagt. Unsere Tante Hulda, Gott hab' sie selig, sagte es durchaus treffend: Schön ist nicht schön, gefallen macht schön.

Zurück zu den gorgeous (herrlich, großartig, sagenhaft, hinreißend, prächtig) Männern. Natürlich kann ein Mann "gut aussehen", aber deshalb ist er nicht gleich "schön", und die Bedeutungen für "gorgeous" sagen doch eindeutig aus dass so etwas nicht auf einen Mann zutreffen kann.
(Anm.: Und warum nicht, bitteschön? Da zeigt sich mal wieder dass man Wörterbücher mit "a pinch of salt" nehmen muss. Ich weiche weiterhin von Helmuts Meinung ab, und bestehe darauf dass wenige, sehr sehr wenige Männer [George Clooney, Brad Pitt] "gorgeous = hinreißend schön sind! Außerdem bestehe ich darauf dass es so etwas wie absolute Schönheit gibt, auch ganz selten, auch im Alter, zum Beispiel Catherine Deneuve und Ingrid Bergmann).
Manche haben sogar einen "Flokati" auf der Brust, ist das etwa schön?

Für die Damen gilt Ähnliches, ich meine nicht den Flokati. Du sagst: "beautiful" - wahre Schönheit. In meinem Dictionary steht: "beautiful" = schön, herrlich, wunderbar. Du würdest "beautiful" nicht nur den jüngeren Damen zugestehen, und erwähnst die schon über 70-jährige Catherine Deneuve u.a.. Nun wird gesagt: Wahre Schönheit kommt von innen, und ich frage mich (I ask myself), ist "Schönheit" mehr als "schön"? Es gibt ja noch mehr "Schönes": Die Schönste, schönschreiben, schöntun, usw., wobei die Frage wieder ist: Was ist "schön"?

Jetzt bin ich ganz "schön" verwirrt. Kommen wir zur "Weisheit", wo wir uns zumindest in einem Punkt einig sind, dass man im Alter - vielleicht - Weisheit erlangt. "Weise" mit "klug" gleichsetzen - nö! Sagst du. Na ja, im Duden steht: Weise (Melodie), Weise (der, die kluger Mensch) und weise (klug)!?

Danke für die Erläuterungen über den Humor und die Übersetzungen dazu. Es muss noch von mir analysiert werden (das Englische), aber es ist schön dass wir wissen dass wir die Ausnahme zur Regel sind.

Das mit der goldenen Hochzeit hat sich ja erledigt, und die eingetopfte Rose kommt rechtzeitig zu Gerd und Maria. Aber, ich habe noch nichts dafür gezahlt!?

Damit wäre deine 1. Seite abgehandelt, zu mehr langt es heute nicht. You know, English is waiting.

Herzliche Grüße von uns an euch. Helmut. Beilagen heute: Für dich: Schnippelkram mit dem Artikel ‚Die Schönheit und die Chururgen'. Für John: Mich. Nrn: .....................

Herne, 24. Februar 2003

Liebe Traudel!
Ich hoffe du bist mir nicht böse dass ich schon wieder schreibe. Ich verspreche dir aber schon jetzt, am Anfang des Briefes, es wird kein langer Brief.

Am Samstag haben wir noch telefoniert, und du hast mir gesagt dass mein Brief schon am Freitag eingetroffen ist, du aber am Freitag keine Zeit hattest mich anzurufen. Deswegen bin ich nicht verärgert. Was mich ärgert, ist dass dein Brief vom 4.3.03 immer noch hier "herumliegt" und ich ihn ständig hin~ und herräumen muss wenn ich mich mit anderen Unterlagen (Lernmaterial) beschäftigen will. Kurz gesagt, er liegt mir im "Weg" und das muss ein Ende haben. Ein weiterer Grund ist, dass John schon ewig lange keine Briefmarken bekommen hat.

Schon über eine Woche haben wir herrliches Wetter, Sonne pur. Morgens ist es noch etwas kalt, aber tagsüber bringt die Sonne Wärme. Heute waren es 6 bis 15 Grad! Gestern waren wir zum Kaffeetrinken in Mülheim. Ursula ist sehr bemüht mir bei meinen "Englischen Gehversuchen" zu helfen. Ich brauche nur etwas zu fragen oder auch nur erwähnen (z.B. Fernsehturm in Düsseldorf oder dass ich nicht recht weiß wie ich meine Vokabeldatei anlegen soll), schon bekomme ich 5 Seiten TV-Tower (ich erzählte dir davon) und gestern 7 DIN-A4-Seiten "Wie kann ich besser Vokabeln lernen" und "Vokabeln lernen mit einer Lerndatei". Das ist gut gemeint, und ich freue mich auch, aber das muss ich lesen und verarbeiten. Und das kostet Zeit! Obwohl ich jeden Tag "etwas" (manchmal sind es Stunden) für's Englische tue, bin ich mit der Aufarbeitung des Lernstoffes im Rückstand. Warum? Weil ich meine "Arbeitszeit" nicht einhalten kann, aus vielerlei Gründen. Mal sind es Arzt~ oder Frisörbesuche, mal muss geputzt werden, oder der Besuch in Mülheim oder auch dieser Brief. Aber nein, der Brief zählt nicht dazu, denn er ist ja eine Antwort auf deinen Brief mit vielen Englischen Passagen. Dein Brief gehört somit zum "Lernstoff", womit wir endlich wieder bei deinem Brief sind, Seite 2.

Der 4.3.03 "It's been a really lovely day today" - so beginnt deine wirklich schöne Beschreibung eurer 3. Schneewanderung mit der "Entdeckung" des Coleorton Wood. Es ist kaum zu glauben dass ihr von diesem Wald keine Ahnung hattet. Danke für diese Schilderung und die beigefügte Karte. Die Art: Englisch mit Übersetzung finde ich sehr gut und sehr lehrreich für mich. Bitte mehr davon, falls Zeit vorhanden. Ich muss das alles noch in Ruhe "durcharbeiten". Einiges - viel zu wenig - ist mir bekannt, anderes muss ich mir noch einprägen. Zum Schluss deiner Schilderung kommt: "... and I had taken 30 photographs with Christmas cards in mind", und weißt nicht so recht wie du es übersetzen sollst. Deine Vorschläge mit "Hintergedanken an" oder "in Gedanken an" sind durchaus akzeptabel. Man könnte auch "mit W.K. im Sinn" oder "in Gedanken an W.K." *) (Anm.: dieses zweite "in Gedanken an" ist ausgestrichen) sagen. Such dir etwas aus. *) Bin ich blöd - sind doch identisch!

- Eine Zwischenbemerkung persönlicher Art: Um mir Vokabeln besser merken zu können bilde ich (was auch empfohlen wird) Sätze. So wollte ich mein frühes Aufstehen erklären indem ich sagte: Niemand weiß wann er tot umfällt (oder stirbt). Darum stehe ich früh auf und genieße jeden Tag. - Nobody don't know, when did he fall down dead. (Das gefiel Ursula garnicht). Therefore, I get up early and enjoy every day. (Das gefiel ihr gut). What do you mean ? -
(Anm.: hätte "think" statt "mean" sein sollen)

Zurück zu deinem Brief. Inzwischen bin ich auf deiner Seite 4 "gelandet", und du sagst: "yesterday wasn't a bad day either", und erzählst vom Donington Flughafen!? Is there really an Airport?
Morgen (? Ich habe nur den 4.3.03) werden die Holzplatten geliefert, und wenn der Job getan ist - ist der Wintergarten jetzt fertig? Wird nun gefeiert?
Denn

Es fällt mir grade ein,
eine Party muss schon sein.

Ob John "opinionated" ist (selbstherrlich, rechhaberisch) (Anm.: ich hatte eher an "voreingenommen" gedacht!) kann ich mir nicht vorstellen. Nun kenne ich ihn zuwenig um ein Urteil abzugeben. Kennengelernt habe ich ihn als einen höflichen, freundlichen, eher zurückhaltenden Menschen. Grundsätzlich ist es ja so in einer Beziehung (Ehe), dass zwei u. U. durchaus verschiedene Charaktere aufeinander treffen, die sich - so sie guten Willens sind - "zusammenraufen" müssen, vor allem dann wenn sie sich mögen. Meine fast 50jährige Eheerfahrung zeigt mir dass jeder mal "zurückstecken" = nachgeben muss, man sollte tolerant sein, damit es mit dem Zusammenleben auf Dauer funktioniert. Im Laufe der Zeit wird dann manchmal aus vormals gegenteiligen Meinungen Übereinstimmung, und man stellt evtl. erstaunt fest dass der andere "doch nicht so" Unrecht hatte. Ich finde es gut und richtig wie du dich verhältst. Wenn er mal "ausflippt", Mund halten und weggehen. So kommt kein Streit auf.

Zu den 2 1/2 inches und den 63 mm möchte ich nur noch - zur Erinnerung - sagen, dass (2,5 x 2,54) = 63,5mm genau so nahe an 63 wie an 64mm sind! Das wird dir dein "engineer in retirement" bestätigen.

Nun noch etwas zu den "alten Leuten" und den "abgestorbenen" Gehirnzellen. Wie du im Fernsehen gehört hast sollen 70-jährige noch 97% ihrer Gehirnzellen in Aktion haben! Das ist sehr interessant und wirft viele Fragen auf. Unterstellt man (ich gestehe, so etwas ist eine meiner Lieblingsbeschäftigungen, neben Rotwein), dass der Mensch in jedem Lebensjahr 1% seiner aktiven Gehirnzellen verliert, würde das bedeuten:

70 Jahre = 97% akt. Gehi.Zellen
69 Jahre = 98% akt. Gehi.Zellen
68 Jahre = 99% akt. Gehi.Zellen
67 Jahre = 100% akt. Gehi.Zellen
71 Jahre = 96% akt. Gehi.Zellen
72 Jahre = 95% akt. Gehi.Zellen
73 Jahre = 94% akt. Gehi.Zellen
74 Jahre = 93% akt. Gehi.Zellen
75 Jahre = 92% akt. Gehi.Zellen
76 Jahre = 91% akt. Gehi.Zellen
77 Jahre = 90% akt. Gehi.Zellen

Demnach beginnt der Abbau mit 68 Jahren. Gratulation, da hast du noch einige Jahre 100%, und mir ist klar warum ich (bei nur 90% kein Wunder) hin und wieder oder ab und zu einen geistigen blackout habe.

Herzliche Grüße von uns an euch. Helmut.

PS: Ich habe eben ein drittes Datum in deinem Brief gefunden, 10.2.03 Seltsam - 1.2.03, 4.03.03 und 10.2.03. Heutige Beilagen: Ein wenig Schnippelkram und einige Marken für John mit den Nrn.: .............
Was bedeutet der Aufdruck?
(Anm.: auf der Briefmarke: I love ["love" als Herzchen gedruckt]U, XXXX [ich hatte keine Ahnung] und S.W.A.L.K.[sealed with a loving kiss]).

------------

 

<<  Letzter Brief

Briefe Übersicht

Nächster Brief  >>