|
||
Herne, 1. Februar 2003 Mein erster
Brief im Februar. Liebe Traudel! Über Ken und seine "Ode to the end" haben wir uns ja gestern schon unterhalten, auch auf deine "geschusterten" Verse sind wir eingegangen. Ich muss mich korrigieren, deine "English-Version" reimt sich doch gut - meistens - und du hast auch sehr schöne Worte für Ken gefunden, congratulations! (Mist, schon wieder ein Lob). I'll try to improve. Auch über "We Are Survivors"
haben wir gesprochen, über die H. + H. Ostkamp, die selbst
nach der (standesamtlichen) Hochzeit nicht zusammengezogen sind. Und
wieder muss ich mich korrigieren! Mir war es garnicht bewusst, erst
nach eingehender Befragung meiner Frau kam mir die Erinnerung, dass
ich erst nach der kirchlichen Trauung bei ihr einziehen durfte.
Ihre Mama, eine liebe und gütige Frau - We were get on very well
- war halt vom alten Schlag, streng katholisch und darum: "Erst wenn der Pastor gab den Segen,
Es ist schade dass ihr schon wieder eine Henne "verloren" habt, wir trauern mit euch. Die Hühner müssten sich doch eigentlich wohlfühlen, sie werden gut versorgt, haben Auslauf und bekommen sogar die Gelegenheit ab und zu fette Würmer zu vertilgen. Und dann diese Sterberate! Dank auch für die Übersetzungen betr. Hühner. Wo kommt denn das Wort "unglued" her? Was deine Tochter Annie mit der Seidenmalerei fertigbringt ist fast
unglaublich. Sie hat wirklich Talent, meine Hochachtung zu solcher Leistung.
Hilde fragt, was sie denn mit all den fertigen Bildern, Tüchern
o. Ä. macht? Ich hatte dir vom Büchlein "Broken
Glass" erzählt, und dass ich zwar einiges, aber
nicht alles, verstehe. Ich arbeite mich aber "durch" das Buch.
Das Suchen nach den mir unbekannten Worten ist zwar zeitraubend, aber
ich hoffe dass doch einiges "hängen"bleibt. Interessant
ist dass vielfach unten auf den Seiten einzelne Worte erläutert
werden, hier einige Beispiele: Es gibt 3 Gründe warum ich dir schreibe. Grund 1 und 2 dienen der Ordnung in meinem Office. Grund 2 sollte von Computernutzern beherzigt werden, hin und wieder oder ab und an sollte die Festplatte "geputzt" werden, d.h. von allen "Leichen" befreit werden. Der Computer wird dann viel schneller, habe ich gelesen. Zu den Briefmarken (leider noch keine neuen da) habe ich mir überlegt, die Nrn. im Brief zu vermerken, dann kann John bei Zweifelsfragen immer nachsehen, welche Marken ich geschickt habe. Vorausgesetzt, du hebst meine Post auf!? Heute sind es 4 Marken, die Nrn. ........... Weitere Beilagen sind:
1 Fotkopie für John und some Schnippelkram für dich. Viel
Spaß bei der Lektüre. Herzliche Grüße von uns
an euch. Helmut. First: There are some bits of paper. Ach ich armer, alter Tropf,
PS: Enclosed today: Some bits of paper and
any stamps, Numbers are: ..... . Herne, 18. Februar 2003 Liebe Traudel! Zunächst noch einmal herzlichen Dank für deinen Brief vom
"im Februar" (es war der 1. Februar) und vom 4.3.03 mit den
schönen Fotos. Es ärgert mich, das mit dem "im Januar2003",
ich werde demnächst nur mit dem aktuellen Datum schreiben, denn
dieses "im Januar/Februar" verleitet doch nur zu falschen
Datumsangaben (s. 4.3.03). Weil meine Zeit - wie schon gesagt - sehr knapp ist, muss ich sie zwischen Pflicht und Hobby - möglichst ausgewogen - aufteilen. Pflicht sind hier: Briefe beantworten, Hausarbeit, einkaufen u.a., und Hobby z. Zt. Englisch. Darum wird dieser Brief lediglich ein erster "Stotterer" von einem Stotterbrief. Beginnen wir mit deinem Brief, zunächst mit einer Korrektur. Du
schreibst - ganz am Anfang - ... habe ich genau das Gefühl dass
du in deinem Vers (Da liegt er nun ...) so gut ausgedrückt hast.
Es müsste aber so lauten: ... habe ich genau das Gefühl, das
(oder welches bezieht sich auf Gefühl) du in deinem Vers so gut
ausgedrückt hast. Zurück zu den gorgeous (herrlich,
großartig, sagenhaft, hinreißend, prächtig) Männern.
Natürlich kann ein Mann "gut aussehen", aber deshalb
ist er nicht gleich "schön", und die Bedeutungen für
"gorgeous"
sagen doch eindeutig aus dass so etwas nicht auf einen Mann zutreffen
kann. Für die Damen gilt Ähnliches, ich meine nicht den Flokati. Du sagst: "beautiful" - wahre Schönheit. In meinem Dictionary steht: "beautiful" = schön, herrlich, wunderbar. Du würdest "beautiful" nicht nur den jüngeren Damen zugestehen, und erwähnst die schon über 70-jährige Catherine Deneuve u.a.. Nun wird gesagt: Wahre Schönheit kommt von innen, und ich frage mich (I ask myself), ist "Schönheit" mehr als "schön"? Es gibt ja noch mehr "Schönes": Die Schönste, schönschreiben, schöntun, usw., wobei die Frage wieder ist: Was ist "schön"? Jetzt bin ich ganz "schön" verwirrt. Kommen wir zur "Weisheit", wo wir uns zumindest in einem Punkt einig sind, dass man im Alter - vielleicht - Weisheit erlangt. "Weise" mit "klug" gleichsetzen - nö! Sagst du. Na ja, im Duden steht: Weise (Melodie), Weise (der, die kluger Mensch) und weise (klug)!? Danke für die Erläuterungen über den Humor und die Übersetzungen dazu. Es muss noch von mir analysiert werden (das Englische), aber es ist schön dass wir wissen dass wir die Ausnahme zur Regel sind. Das mit der goldenen Hochzeit hat sich ja erledigt, und die eingetopfte Rose kommt rechtzeitig zu Gerd und Maria. Aber, ich habe noch nichts dafür gezahlt!? Damit wäre deine 1. Seite abgehandelt, zu mehr langt es heute nicht. You know, English is waiting. Herzliche Grüße von uns an euch. Helmut. Beilagen heute:
Für dich: Schnippelkram mit dem Artikel Die Schönheit
und die Chururgen'. Für John: Mich. Nrn: .....................
Herne, 24. Februar 2003 Liebe Traudel! Am Samstag haben wir noch telefoniert, und du hast mir gesagt dass mein Brief schon am Freitag eingetroffen ist, du aber am Freitag keine Zeit hattest mich anzurufen. Deswegen bin ich nicht verärgert. Was mich ärgert, ist dass dein Brief vom 4.3.03 immer noch hier "herumliegt" und ich ihn ständig hin~ und herräumen muss wenn ich mich mit anderen Unterlagen (Lernmaterial) beschäftigen will. Kurz gesagt, er liegt mir im "Weg" und das muss ein Ende haben. Ein weiterer Grund ist, dass John schon ewig lange keine Briefmarken bekommen hat. Schon über eine Woche haben wir herrliches Wetter, Sonne pur. Morgens ist es noch etwas kalt, aber tagsüber bringt die Sonne Wärme. Heute waren es 6 bis 15 Grad! Gestern waren wir zum Kaffeetrinken in Mülheim. Ursula ist sehr bemüht mir bei meinen "Englischen Gehversuchen" zu helfen. Ich brauche nur etwas zu fragen oder auch nur erwähnen (z.B. Fernsehturm in Düsseldorf oder dass ich nicht recht weiß wie ich meine Vokabeldatei anlegen soll), schon bekomme ich 5 Seiten TV-Tower (ich erzählte dir davon) und gestern 7 DIN-A4-Seiten "Wie kann ich besser Vokabeln lernen" und "Vokabeln lernen mit einer Lerndatei". Das ist gut gemeint, und ich freue mich auch, aber das muss ich lesen und verarbeiten. Und das kostet Zeit! Obwohl ich jeden Tag "etwas" (manchmal sind es Stunden) für's Englische tue, bin ich mit der Aufarbeitung des Lernstoffes im Rückstand. Warum? Weil ich meine "Arbeitszeit" nicht einhalten kann, aus vielerlei Gründen. Mal sind es Arzt~ oder Frisörbesuche, mal muss geputzt werden, oder der Besuch in Mülheim oder auch dieser Brief. Aber nein, der Brief zählt nicht dazu, denn er ist ja eine Antwort auf deinen Brief mit vielen Englischen Passagen. Dein Brief gehört somit zum "Lernstoff", womit wir endlich wieder bei deinem Brief sind, Seite 2. Der 4.3.03 "It's been a really lovely day today" - so beginnt deine wirklich schöne Beschreibung eurer 3. Schneewanderung mit der "Entdeckung" des Coleorton Wood. Es ist kaum zu glauben dass ihr von diesem Wald keine Ahnung hattet. Danke für diese Schilderung und die beigefügte Karte. Die Art: Englisch mit Übersetzung finde ich sehr gut und sehr lehrreich für mich. Bitte mehr davon, falls Zeit vorhanden. Ich muss das alles noch in Ruhe "durcharbeiten". Einiges - viel zu wenig - ist mir bekannt, anderes muss ich mir noch einprägen. Zum Schluss deiner Schilderung kommt: "... and I had taken 30 photographs with Christmas cards in mind", und weißt nicht so recht wie du es übersetzen sollst. Deine Vorschläge mit "Hintergedanken an" oder "in Gedanken an" sind durchaus akzeptabel. Man könnte auch "mit W.K. im Sinn" oder "in Gedanken an W.K." *) (Anm.: dieses zweite "in Gedanken an" ist ausgestrichen) sagen. Such dir etwas aus. *) Bin ich blöd - sind doch identisch! - Eine Zwischenbemerkung persönlicher Art: Um mir Vokabeln besser
merken zu können bilde ich (was auch empfohlen wird) Sätze.
So wollte ich mein frühes Aufstehen erklären indem ich sagte:
Niemand weiß wann er tot umfällt (oder stirbt). Darum stehe
ich früh auf und genieße jeden Tag. - Nobody
don't know, when did he fall down dead. (Das gefiel Ursula
garnicht). Therefore, I get up early and enjoy
every day. (Das gefiel ihr gut). What
do you mean ? - Zurück zu deinem Brief. Inzwischen bin ich auf deiner
Seite 4 "gelandet", und du sagst:
"yesterday wasn't a bad day either", und erzählst
vom Donington Flughafen!? Is there really an
Airport? Es fällt mir grade ein,
Ob John "opinionated" ist (selbstherrlich, rechhaberisch) (Anm.: ich hatte eher an "voreingenommen" gedacht!) kann ich mir nicht vorstellen. Nun kenne ich ihn zuwenig um ein Urteil abzugeben. Kennengelernt habe ich ihn als einen höflichen, freundlichen, eher zurückhaltenden Menschen. Grundsätzlich ist es ja so in einer Beziehung (Ehe), dass zwei u. U. durchaus verschiedene Charaktere aufeinander treffen, die sich - so sie guten Willens sind - "zusammenraufen" müssen, vor allem dann wenn sie sich mögen. Meine fast 50jährige Eheerfahrung zeigt mir dass jeder mal "zurückstecken" = nachgeben muss, man sollte tolerant sein, damit es mit dem Zusammenleben auf Dauer funktioniert. Im Laufe der Zeit wird dann manchmal aus vormals gegenteiligen Meinungen Übereinstimmung, und man stellt evtl. erstaunt fest dass der andere "doch nicht so" Unrecht hatte. Ich finde es gut und richtig wie du dich verhältst. Wenn er mal "ausflippt", Mund halten und weggehen. So kommt kein Streit auf. Zu den 2 1/2 inches und den 63 mm möchte ich nur noch - zur Erinnerung - sagen, dass (2,5 x 2,54) = 63,5mm genau so nahe an 63 wie an 64mm sind! Das wird dir dein "engineer in retirement" bestätigen. Nun noch etwas zu den "alten Leuten" und den
"abgestorbenen" Gehirnzellen. Wie du im Fernsehen gehört
hast sollen 70-jährige noch 97% ihrer Gehirnzellen in Aktion haben!
Das ist sehr interessant und wirft viele Fragen auf. Unterstellt man
(ich gestehe, so etwas ist eine meiner Lieblingsbeschäftigungen,
neben Rotwein), dass der Mensch in jedem Lebensjahr 1% seiner aktiven
Gehirnzellen verliert, würde das bedeuten:
70 Jahre = 97% akt. Gehi.Zellen Demnach beginnt der Abbau mit 68 Jahren. Gratulation, da hast du noch einige Jahre 100%, und mir ist klar warum ich (bei nur 90% kein Wunder) hin und wieder oder ab und zu einen geistigen blackout habe. Herzliche Grüße von uns an euch. Helmut. PS: Ich habe eben ein drittes Datum in deinem Brief gefunden, 10.2.03
Seltsam - 1.2.03, 4.03.03 und 10.2.03. Heutige Beilagen: Ein wenig Schnippelkram
und einige Marken für John mit den Nrn.: ............. ------------ |